سوره یوسف - آیه 66 جزء 13 - صفحه 243
  • قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡ‌ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
    66
تفسیر نور
(پدر) گفت: من هرگز او را با شما نخواهم فرستاد تا آنكه (با سوگند) به نام خدا وثیقه‌اى محكم بیاورید كه حتماً او را نزد من برگردانید، مگر آنكه همه شما گرفتار حادثه‌اى شوید. پس چون وثیقه خود را آوردند (پدر) گفت: خداوند بر آنچه مى‌گوییم وكیل است.

نکته‌ها
«موثق» یعنى آنچه مایه وثوق و اطمینان به قول طرف مقابل است كه مى‌تواند عهد، سوگند و نذر باشد.«موثقاً من اللَّه»
پیام‌ها
به صرف خویشاوندى اكتفا نكنید و قراردادها را محكم كنید. «لن ارسله معكم حتّى...»*

ایمان به خدا وسوگند ونذر وعهد با او، قوى‌ترین پشتوانه بوده و هست.«موثقاً من‌اللَّه»

هرگاه از شخصى بدقولى و بدرفتارى دیدید، در نوبت بعد قرارداد را محكمتر كنید. «موثقاً»

فرزند خود را به راحتى همراه دیگران نفرستید. «تؤتون موثقاً من اللّه»

در قراردادها، پیش‌بینى حوادث غیرمترقّبه و خارج از حیطه اختیار را بكنید. «الاّ ان یحاط بكم» (تكلیف خارج از توانایى، ممنوع است.)

محكم‌كارى‌هاى قانونى و حقوقى، شما را از توكل به خداوند غافل نكند. «اللَّه على ما نقول وكیل»