(موسى) گفت: خداوند مىفرماید: همانا آن گاوى است كه نه چنان رام باشد كه زمین را شخم زند و نه كشتزار را آبیارى كند. از هر عیبى بركنار است و هیچ لكّهاى در (رنگ) آن نیست. گفتند: الآن حقّ (مطلب) را آوردى! پس (چنان گاوى را پیدا كرده و) آنرا سر بریدند، ولى نزدیك بود انجام ندهند.
نکتهها
«
ذَلول» به معناى حیوان رام شده، «
تُثیر» از «
اثارة» به معناى شخم زدن، «
مُسلَّمه» به معناى سالم از هر عیب و نقص عضوى و «
شِیة» از «
وشى» به معناى خال، و «
لاشیة» یعنى خال یا رگهى رنگ دیگرى نداشته باشد.
یهود نسبت به پیامبر خود بىادب بودند، با آنكه خود بدنبال بهانه و راه فرار بودند، وقتى مجبور به انجام فرمان شدند، به موسى گفتند: «الآن جئت بالحق» حالا حقّ گفتى. گویا قبل از این باطل مىگفته است.
پیامها

در اجراى طرحها، عناصر و منابع فعّال و تولیدى و اقتصادى را منهدم نكنید. «
لاذلول... ولاتسقى»
آنچه در راه فرمان خدا مصرف مىشود، باید سالم باشد. «مسلّمة» در سفر حج نیز زائر خانه خدا باید روز عید قربان، حیوان سالم ذبح كند.
غرور و هوس، كار را به جایى مىرساند كه انسان هرچه را طبق میل خودش باشد، حقّ مىداند. «جئت بالحق»